What does things like Chan and Kun mean in Japanese?

For example
from the gazettE
Kai Kun
Reita chan etc
What does it all mean?

name-kun = used mostly for boys to show familiarity or in the workplace to show a senior vs. subordinate relationship (the person in the lower position would be kun)

name-chan = used (mostly) for girls to make their names cutesy (ie rin-chan), or for very young girls

There are others like:
name-san = mr./ms. or just used as a sign of respect
name-sensei = used for teachers or people doing the instructing
name-sama = a sign of respect, often used for those in high places
name-dono = like sama, but shows much more humility on the part of the person using it
name-senpai = senior
name-kohai = underclassman

This entry was posted in reita gazette. Bookmark the permalink.

3 Responses to What does things like Chan and Kun mean in Japanese?

  1. YU 勇 は 嬉しくなるとついやっちゃうんだ says:

    name-kun = used mostly for boys to show familiarity or in the workplace to show a senior vs. subordinate relationship (the person in the lower position would be kun)

    name-chan = used (mostly) for girls to make their names cutesy (ie rin-chan), or for very young girls

    There are others like:
    name-san = mr./ms. or just used as a sign of respect
    name-sensei = used for teachers or people doing the instructing
    name-sama = a sign of respect, often used for those in high places
    name-dono = like sama, but shows much more humility on the part of the person using it
    name-senpai = senior
    name-kohai = underclassman
    References :

  2. Tomomi says:

    Yeah, what YU said.

    Just add a little bit, when kids are little boys are called with chan too.
    Especially by moms.
    And IDK why but my husband was called Kevin chan by lots of people….it just stuck.

    Those were good example by YU, but name-kohai is not used , they usually don’t use any of it.
    Just the name.(yobisute)
    References :

  3. Deborah says:

    In English we tend to add a y sound to children’s names to signify they are younger and more immature than us.
    John–Johnny
    Susan–Susie
    David–Davy
    Ann–Annie etc..
    In Japan you use kun for younger males and chan for younger females. The interesting thing is even when you both grow up, you still sometimes call them kun and chan, especially if you are close or family memebers. Your relationship to each other doesn’t change.
    References :